The articles in this magazine were written by different people, and some of the articles contain dialect. So, inconsistent punctuation, hyphenation, and spelling were not changed.
Some text in double-quotation marks contains double-quotation text within single-quotation text.
In articles beginning with a quotation, the publisher omitted the opening quotation mark.
Page 35: “We maun run for it!” was printed that way.
Page 67: Missing closing single quote added after “and my laundress.”
Page 91: “morever” may be a misprint for “moreover”.
Page 102: Missing closing single quote in the phrase beginning “‘more life, fuller life” not remedied because the proper position is uncertain.
Page 119: An opening double quotation mark is missing before “She held up the decoys”, or a closing double quotation mark is missing at the end of the quotation just before it.
Page 143: “And Huldah went” was printed that way, not as “Aunt Huldah went.”
Page 152: “Capus in French is always exhilarating” was printed as “in always” and has been changed here.
Page 158: “indentical” may be a misprint for “identical”.
Page 156: The introduction to “For Book Lovers” ends abruptly after the word “month”.