The Queen Pedauque Chapter 22

Funeral and Epitaph

The Vicar of Vallars prepared a worthy funeral for M. Jerome Coignard. He chanted the death mass and gave the benediction.

My good master was carried to the graveyard close by the church; and M. d’Anquetil offered supper at Gaulard’s to all the people who had assisted at the funeral. They drank new wine and sang Burgundian songs.

Afterwards I went with M. d’Anquetil to the vicar to thank him for his good offices.

“Ah!” he said, “that priest has given us a grand consolation by his edifying end. I have seldom seen a Christian die in such admirable sentiments, and I think it fit to fix his memory by a suitable inscription on his tombstone. Both of you, gentlemen, are learned enough to do that successfully, and I engage myself to have the epitaph of the defunct engraved on a large white stone, in the manner and style wherein you compose it. But remember, in making the stone speak, to make it proclaim nothing but the praise of God.”

I begged of him to believe that I should apply all my zeal to this work, and M. d’Anquetil promised to give the matter a gallant and graceful turn.

“I will,” he said, “try to write French verse in the style of M. Chapelle.”

“That’s right!” said the vicar. “But are you not curious to look at my winepress? The wine will be good this year, and I have made enough for my own and my servants’ use. Alas! save for the fleurebers we should have had far more.”

After supper M. d’Anquetil called for ink, and began the composition of his French verses. But he soon became impatient and threw up in the air the pen, ink and paper.

“Tournebroche,” he said, “I’ve made two verses only, and I am not quite sure that they are good. They run as follows:

  ‘Ci-dessus git monsieur Coignard
  II faut bien mourir tot ou tard.’”
 

I replied that the best of it was, that he had noi written a third one.

And I passed the night composing the following epitaph in Latin:

  D. O. M.
  HIC JACET

  IN SPE BEATAE AETERNITATIS
  DOMINUS HIERONYMUS COIGNARD

  PRESBYTER

  QUONDAM IN BELLOVACENSI COLLEGIO
  ELOQUENTILE MAGISTER ELOQUENTISSIMU
  SAGIENSIS EPISCOPI BIBLIOTHECARIUS SOLERTISSIMUS
  ZOZIMI PANOPOLITANI INGENIOSISSIMUS

  TRANSLATOR

  OPERE TAMEN IMMATURATA MORTE INTERCEPTO
  PERIIT ENIM CUM LUGDUNUM PETERET
  JUDEA MANU NEFANDISSIMA
  ID EST A NEPOTE CHRISTI CARNIFICUM
  IN VIA TRUCIDATUS

  ANNO AET. LII

  COMITATE FUIT OPTIMA DOCTISSIMO CONVITU
  INGENIO SUBLIMI
  FACETIIS JUCUNDUS SENTENTTIS PLENUS
  DONORUM DEI LAUDATOR
  TIDE DEVOTISSIMA PER MULTAS TEMPESTATlS
  CONSTANTER MUNITTJS
  HUMILITATE SANCTISSIMA ORNATUS
  SALUTI SUAE MAGIS INTENTUS
   QUAM VANO ET FALLACI HOMINUM JUDICIO
  SIC HONORIBUS MUNDANIS
  NUNQUAM QUIESITIS
  SIBI GLORIAM SEMPITERNAM
  MERUIT

which may be translated:

  HERE SLEEPS
  In the hope of a happy eternity
  THE REVEREND JEROME COIGNARD
  Priest

  Formerly a very eloquent professor of eloquence
  At the college of Beauvais
  Very zealous librarian to the Bishop of Seez
  Author of a fine translation of Zosimus the Panopolitan
  Which he unhappily left unfinished
  When overtaken by his premature death
  He was stabbed on the road to Lyons
  In the 52nd year of his age
  By the very villainous hand of a Jew
  And thus perished the victim of a descendant of the murderer
  Of Jesus Christ

  He was an agreeable companion
  Of a learned conversation
  Of an elevated genius
  Abounding in cheerful speech and in good maxims
  And praising God in his works
  He preserved amid the storms of life an unshakable faith
  In his truly Christian humility
  More attentive to the salvation of his soul
  Than to the vain and erroneous opinions of men
  It was by living without honour in this world
  That he walked towards eternal glory

NovelSmooth

Over 10,000 web novels across every genre, from heart-racing romance to epic fantasy. All free to read online, updated daily.

Genres

© 2026 Novelsmooth. All rights reserved.